浮光掠隐

是手牌楼前位翻译的汉化堆积处
已经获得前楼主授权~!
有一份百度盘但是方便查阅就在这里也上传一份

目录中标题:A brief and mostly unpleasant childhood

原地址:http://zarla-s.tumblr.com/post/139085036751/ominous-follows-directly-after-the-two-of-them




作者的话:

Ominous. 

不祥的预感。


The uppercase/lowercase/font mention in the beginning is related to an idea me and Seagoon were batting around about skeletons having a sort of magical synesthesia that lets them “see” the font people speak in. “Without much attention to detail” means Sans drops letters and sometimes punctuation.

开头提到的大写/小写/字体是建立在我和Seagoon详谈关于骷髅有一种不可思议的共感时提出的点子,这是他们能“看到”人们说的字体。“没有太过关注细节”意思是sans会漏掉一些字母和标点符号。

Gaster does indeed speak in caps if entry seventeen in the game is any indication! I subtitle his speech in propercase though to make it a midpoint between the brothers, but the wingdings behind it are always in caps.

如果看到游戏里的第17条记录会暗示gaster确实是说的是大写!尽管我给他的话加字幕会用正常的大小写,让他成为兄弟俩的中间,但背后的wingdings字体一直是大写的。

Gaster hasn’t seriously hurt either of them yet at this point. They have no idea what’s coming.

gaster目前还没严重地伤害他们。他们不知道会发生什么。

I couldn’t really think of a way to subtitle wingdings when they’re written on paper without it looking confusing, so the two bits read:

我真想不出什么办法能在他们用wingdings写在纸上时,看起来不奇怪地加上字幕,所以这两部分是这么写的:

“1 - LOWERCASE

“1-小写”

COMIC SANS(划去)

2 - UPPERCASE

2-大写

PAPYRUS”(划去)

and “A SKELETON HAS MANY BONES. WRITE THE NAME OF AT LEAST FIVE BONES.”

还有就是“一个骷髅有很多骨头,写下至少5个骨头的名字”。


评论(1)

热度(23)